Faux amis : comment les démasquer et agir en conséquence pour maîtriser la langue française

Afficher Masquer le sommaire

Les faux amis sont un véritable casse-tête pour les apprenants de la langue française, mais pour les francophones eux-mêmes.

Ces mots, qui ressemblent à des mots d’une autre langue mais qui ont un sens différent, peuvent semer la confusion et provoquer des malentendus.

Pourtant, il est possible de les repérer et d’apprendre à les utiliser à bon escient.

Nous vous proposons un tour d’horizon des faux amis les plus courants, ainsi que des conseils et astuces pour les démasquer et agir en conséquence.

Les différents types de faux amis

Avant d’entrer dans le vif du sujet, il est important de distinguer les différents types de faux amis que l’on peut rencontrer dans la langue française.

  1. Faux amis partiels : il s’agit de mots qui ont un sens commun dans les deux langues, mais aussi un ou plusieurs sens différents. Exemple : « actuellement » en français signifie « en ce moment » et non « actually » en anglais qui veut dire « en réalité ».
  2. Faux amis totaux : ce sont des mots qui ont une forme identique ou très proche dans les deux langues, mais dont les sens sont totalement différents. Par exemple, « bras » en français désigne le membre supérieur du corps humain, tandis que « bras » en anglais signifie soutien-gorge.
  3. Faux amis morphologiques : ces faux amis sont formés par des mots ayant une racine commune, mais dont les dérivés ont des sens différents. Un exemple classique est le mot « éventuellement » en français, qui pourrait être confondu avec « eventually » en anglais, alors que ce dernier signifie « finalement » ou « en fin de compte ».

Les faux amis les plus courants entre le français et l’anglais

Parmi les milliers de faux amis existant entre le français et l’anglais, certains sont particulièrement fréquents et source de confusion. Voici une liste non exhaustive de ces faux amis, accompagnée de leurs significations respectives dans chaque langue.

  1. Assister : en français, ce verbe signifie « participer » ou « être présent » à un événement, tandis qu’en anglais, « to assist » veut dire « aider » ou « soutenir ».
  2. Attendre : en français, « attendre » signifie « patienter », alors qu’en anglais, « to attend » correspond à « assister » ou « participer ».
  3. Déception : en français, il s’agit d’un sentiment de tristesse ou de déception, tandis qu’en anglais, « deception » signifie « tromperie » ou « mensonge ».
  4. Location : en français, ce mot désigne la « location » d’un bien immobilier, d’un véhicule, etc., alors qu’en anglais, « location » signifie « emplacement » ou « lieu ».
  5. Parents : en français, ce terme désigne les « ascendants » (père et mère), alors qu’en anglais, « parents » signifie « proches » ou « membres de la famille ».

Comment démasquer les faux amis

Afin de démasquer les faux amis, il existe plusieurs méthodes et stratégies à adopter lors de l’étude et de la pratique de la langue française.

  • Apprendre les faux amis les plus courants : connaître les principaux faux amis vous permettra d’éviter les erreurs les plus fréquentes et de mieux comprendre les subtilités de la langue française. Pour cela, consultez des listes de faux amis, telles que celle présentée précédemment, et mémorisez-les à l’aide de fiches de révision, d’applications ou de jeux éducatifs.
  • Faire preuve de vigilance : lorsque vous lisez, écoutez ou parlez en français, soyez attentif aux mots qui ressemblent à des mots d’une autre langue, mais dont le sens pourrait être différent. En cas de doute, n’hésitez pas à consulter un dictionnaire ou une personne compétente en la matière.
  • Prendre en compte le contexte : le contexte dans lequel un mot est utilisé peut vous aider à déterminer s’il s’agit d’un faux ami ou non. Par exemple, si vous lisez un texte sur l’immobilier et que vous tombez sur le mot « location », il y a de fortes chances qu’il s’agisse du sens français (« location d’un bien ») et non du sens anglais (« emplacement »).
  • Se méfier des dérivés : comme mentionné précédemment, certains faux amis proviennent de mots ayant une racine commune, mais dont les dérivés ont des sens différents. Dans ce cas, il est important de connaître non seulement le mot de base, mais aussi ses dérivés et leur(s) sens respectif(s).

Agir en conséquence face aux faux amis

Une fois que vous avez identifié un faux ami, il est essentiel de réagir correctement afin de ne pas commettre d’erreur et d’améliorer votre maîtrise de la langue française. Voici quelques conseils pour agir en conséquence face aux faux amis.

  1. Chercher un synonyme : si vous êtes sûr qu’un mot est un faux ami, cherchez un synonyme qui correspond mieux au sens que vous souhaitez exprimer. Par exemple, si vous voulez dire « en réalité » en anglais, utilisez « en fait » ou « en vérité » plutôt que « actuellement ».
  2. Reformuler sa phrase : parfois, il est plus judicieux de reformuler complètement sa phrase pour éviter d’utiliser un faux ami. Par exemple, au lieu de dire « j’ai assisté à la conférence », dites « j’ai participé à la conférence » ou « j’étais présent à la conférence ».
  3. Se corriger : si vous réalisez que vous avez utilisé un faux ami dans une conversation ou un écrit, n’hésitez pas à vous corriger immédiatement. Cela montrera votre volonté d’améliorer votre français et évitera les malentendus.
  4. Demander confirmation : en cas de doute sur l’utilisation d’un mot, demandez confirmation à votre interlocuteur ou à une personne compétente. Cette démarche vous permettra de valider ou d’invalider votre choix et d’enrichir votre vocabulaire.
  5. Continuer à apprendre : la maîtrise des faux amis est un processus continu qui nécessite un apprentissage régulier. N’hésitez pas à consulter régulièrement des ressources sur les faux amis, à participer à des ateliers ou à échanger avec des locuteurs natifs pour vous familiariser avec ces subtilités linguistiques.

Les faux amis sont un enjeu majeur pour les apprenants de la langue française, mais il est tout à fait possible de les démasquer et d’agir en conséquence pour éviter les erreurs et les malentendus. En connaissant les différents types de faux amis, en apprenant les plus courants, en faisant preuve de vigilance et en adoptant des stratégies adaptées, vous pourrez progressivement maîtriser ces subtilités et améliorer votre compétence en français. Alors, n’hésitez plus et lancez-vous dans l’aventure passionnante de la découverte des faux amis !

5/5 - (9 votes)